Indice del fascicolo 27: 25 giugno 2019

Editoriale

Appunti liminari su Elena Ferrante, di Giuseppe Traina

Anticipazioni, di Maria Panetta

Letture critiche

Elena Ferrante in Spagna: conversazione con Celia Filipetto, di Laura Cannavacciuolo

Abstract: In this interview Laura Cannavacciuolo discusses with Celia Filipetto, Spanish translator of the novels of Elena Ferrante, about her experience as a privileged reader, the reception of the tetralogy L’Amica geniale also in Spain, and about Ferrante fever, the documentary film released in 2017 and directed by Giacomo Durzi.

Dalle Cronache del mal d’amore al ciclo dell’Amica geniale: continuità ed evoluzione nella narrativa di Elena Ferrante, di Claudia Carmina

Abstract: The paper analyzes the whole narrative production of Elena Ferrante, emphasizing its unity and cohesion. Cohesion coexists with discontinuity: the publication of L’Amica geniale marks an inventive turning point and reveals new strategies. But it’s even remarkable Ferrante’s predilection for a narrative in which «the flow of storytelling that despite its density manages to sweep you away».

Elena Ferrante e Alice Sebold. Appunti per un confronto, di Mara Di Tella

Abstract: The article intends to compare the Amica geniale quadrilogy with Lucky, the novel by American writer Alice Sebold. Starting from the mutual esteem between the two authors and from the use of the same name, Lila, to identify the co-protagonist of the novels, there have been identified some recurrent themes, parallelisms and deep connections between the two works. The analysis of the two main characters has been processed in order to bring out similarities and divergences, in particular sounding out the emulation relationship established between the two couples of friends. There have been related two important place for both events, the tunnel and the basement. Finally there has been analyzed the very meaning of narrating the absence, of telling the voice of those who would like to deny the narration of themselves and allow themselves to be forgotten.

Elena Ferrante e il romanzo del Settecento. Una riflessione sull’identità del romanzo italiano, di Daniela Mangione

Abstract: A steady tread links together Elena Ferrante’s works and the Eighteenth-century Italian novel. Italian critics look at them as meaningless artworks and just commercial products. It has to do with the story of their reception in the literary Italian culture that refuses to recognize their literary values. Notwithstanding its global success, Ferrante’s quadrilogy is in fact more acclaimed and studied abroad than in Italy. This article discusses some reasons of this misinterpretation, connected with the function of novel in Italian literary and cultural system.

L’enigma delle bambole: Storia di un’amicizia di Fanny & Alexander, di Valeria Merola

Abstract: The paper focuses on a particular interpretation of Elena Ferrante’s novel L’Amica geniale, that has been translated into different medias, as tv-serie and theatre. The italian theatrical company Fanny and Alexander has realised a play in three chapters called Storia di un’amicizia, in which the friendship between Lila and Lenù is observed with different languages: visual art, music, poetry and dance. According to its vision, the theatrical company represents the two carachters and their relationship in a symbolic way. In this interpretation of the novel the company gives a crucial role to the children’s dolls, who are the double of the little girls.

Storia della bambina perduta di Elena Ferrante: il desiderio di narrare oltre la dicotomia autore/lettore, di Isabella Pinto

Abstract: This article shows how Elena Ferrante, in the second part of Storia della bambina perduta, deconstructs the traditionally author/reader dichotomy, where the two opposite entities interact according to a «narrative pact» based on the dynamic of patriarchal desire but, at the same time, she reconstructs, or try to reconstruct, a different relationship between author and reader, inspired by non-oedipal and feminist forms of desire.

«Ni tout à fait coupable[s], ni tout à fait innocente[s]». Storie di migrazione sociale in Elena Ferrante e Annie Ernaux, di Sara Susta

Abstract: What Ferrante and Ernaux have in common is the purpose of showing the effects of social inequality through specific narrative mechanisms, which of course are different but lead to the same result, that is dignifying it as a worthy literary issue. They try to depict the condition of being between two opposite social natures, insisting on the ambiguous ethic behaviour of those who experience this state.

Inediti e traduzione

Due inediti: I poeti e Arianna, di Alessandra Carnovale

Abstract: Courtesy of the author, we publish two recent lirics by the Italian poet Alessandra Carnovale.

Recensioni

Donatella Di Pietrantonio, L’Arminuta, di Marika Lauria

Angelo Manitta, Big Bang. Canto del villaggio globale, di Carmine Chiodo

Ezio Sinigaglia, Il pantarèi, di Claudio Morandini

Davide Barilli, Cuba Altravana. Nel cuore di una città perduta, di Maria Panetta